Friday, June 10, 2016

‪#‎rbu_787_គុណអ្នកស្រែ

១. រដូវធ្វើស្រែ ចុះស្រែធ្វើស្រូវ
ដល់ផុតរដូវ នៅឡើងត្នោតទៀត
ជីវិតអ្នកស្រែ ពូកែឆ្លាស់ឆ្លៀត
ស្មោះត្រង់គ្មានស្នៀត ជួយជាតិគ្រប់គ្នា។
២. រដូវធ្វើស្រែ អ្នកស្រែហាលវាល
ផុតស្រូវរយាល សំដិលរងា
ហាលខ្លួនចុងត្នោត ផ្សងគ្រោះគ្រប់គ្រា
ពុំត្អូញវេទនា គ្រប់គ្នាសោយផល។
៣. ជីវិតលំបាក ឥតស្រាកគ្មានល្ហែ
កណ្ដាលវាលស្រែ ខែក្ដៅភ្លៀងខ្យល់
ចំណែកផលបាន តិចតួចសោតសល់
ហូបខ្វះរស់ខ្វល់ ពុំសល់ធ្វើមាន។
៤. អង្ករអ្នកស្រែ ស្ករខ្មែរគ្រប់ផ្ទះ
ផលពីក្រពះ អ្នកស្រែស្រេកឃ្លាន
ខំប្រឹងធ្វើការ ពេលទំនេរគ្មាន
អ្នកកើបធ្វើមាន ឈ្មួញឯនេះទេ។
៥. គ្រាប់ត្នោតសាច់ខ្ចី ទឹកចិត្តអ្នកស្រែ
ឲ្យក្រុងស្គាល់ដែរ ពេលគាត់ទំនេរ
ចែកគ្នាបានហូប ពុំធ្វើមានទេ
ទោះខឹងកុំជេរ ដៀលអ្នកស្រែអី។
៦. ឃើញខ្លួនប្រាណគាត់ ខោអាវគាន់ក្អែល
ដូចជាពុំដែល ស្គាល់សាប៊ូថ្មី
ហ្នឹងព្រោះជីវិត រស់នឹងទឹកដី
អាចម៍គោក្របី ដើម្បីគ្រប់គ្នា។
៧. ចូរឈប់ប្រើពាក្យ "គគ្រិចដូចស្រែ"
ត្រកូលឯងខ្មែរ ពូជកម្ពុជា
ឈប់ស្អប់កុំខ្ពើម កុំដៀលនិន្ទា
ដឹងឮគ្រប់គ្នា ពី"គុណអ្នកស្រែ"។
រក្សាសិទ្ធិ copyright rbu_spp, 11:09 am Wednesday June 10, 2015 SaoPuthpong Sao.
COMMENTS:
Bom Kem:
Lok Kru should publish all your poems ! or somehow should submit those to MoE to consider as the curriculum ! Thanks Lok Kru for such meaningfull poems ever..
Puthpong Sao:
Dear Bom Kem, I have some former students of mine, profs, working at MoEY who introduced me to an official at a dept of book proofreading and publishing . I talked about my ideas as you raised. He said the ministry has a contract of publishing monopoly with a company and if I sold my works at the offered low price to it. Or else, I should try for the sponsor from NGOs working in education fields . Thank you for your appreciation and encouragement .
Steven Pak:
I love you piece and I would like to ask you how big is your project is?
Tha Rod:
ខ្ញុំពិតជាចូលចិត្ត!:-)
Puthpong Sao:
Dear Steven Pak, I have some projects yet implemented. I wish I could find fund to publish my works -- good tales for kids, short stories, novels, and 1184 poems in three languages (Khmer, English and French) to date. Now as my health conditions are not good, so everything seems relayed till no set time. Chath Piersath and Theresa de Langis know me well. Some friends, Khmer, English and American alike, have encouraged me to publish them, and in Khmer diasporas abroad. Thank for your attention.
Lin Na:
meanningfull
Heng Somony:
ពិតជាស្តេចកំណាព្យសម័យនេះមែន!!!
Puthpong Sao:
អរគុណ លោក Professeur Agrege Heng Somony ខ្ញុំធ្លាប់សរសេរកំណាព្យតាំងពី ជាង៤០ឆ្នាំមុន។ កាល១៩៨០ប្លាកាល១៩៨០ប្លាយ ខ្ញុំបានសរសេរកំណាព្យចម្រៀងល្អៗចំនួន៤៣ តែត្រូវសិស្សម្នាក់ សព្វថ្ងៃធ្វើការនៅ UNDP ខ្ចីយកទៅមើលរហែកអស់។ ពីពេលនោះមក ខ្ញុំពុំចង់ធ្វើអ្វី ទើបតែដល់២០១២ មានកុំព្យូទ័រ ក៏ចាប់សរសេរវិញ បាន៧៧៧ បណ្ឌិតអ្នកនិពន្ធខ្មរនិងបរទេស ក៏ផ្ដល់ appreciation ដូច្នេះដែរ។
Heng Somony:
Je ne suis pas un professeur, mais un étudiant maintenant :):)
សុរិយា រៀបអស្តង្គត:
ក្មួយចូលចិត្តផ្លែត្នោត បបរត្នោតនិងសាច់ត្នោតដែលគេយកមកធ្វើជាបង្អែមដាក់ទឹកកកឈូសនិងទឹកស្ករត្នោតលាយខ្ទិះដូង គ្រាន់តែនឹកក៏លេបទឹកមាត់ទៅហើយ ។
អូរ អក្ខរា:
Look great poem, brother.
Pisey Mam:
សូមសរសើរដោយស្មោះរំភើបណាស់លោកពូ

No comments:

Post a Comment